I spent a chunk of the morning (chunk o' the morning to you!) researching the distinction between a rhetorical tautology and a pleonasm. It wasn't as much fun as it sounds. For the record, a tautology (in the rhetorical, not the logical sense) is a restatement of the same concept in different words. Essentially, just a repetition. By contrast, a pleonasm is a pair of expressions (words, phrases, etc.) which do not mean the same thing, but where one is implicit in the other. For example, "a round circle" is a pleonasm rather than a tautology. The words "round" and "circle" do not mean the same thing, but the concept of "round" is implicit in the use of the word "circle." A "radially equidistant circle" would be more like a tautology, since a circle can be defined as a set of points that are radially equidistant from a central point. Tags: department of redundancy department, language
|